<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <font face="Calibri">Jay,<br>
      <br>
      Several remarks:<br>
      <br>
    </font>
    <blockquote
      cite="mid:1398830346.41201.YahooMailNeo@web163104.mail.bf1.yahoo.com"
      type="cite">
      <div style="color:#000; background-color:#fff;
        font-family:HelveticaNeue, Helvetica Neue, Helvetica, Arial,
        Lucida Grande, sans-serif;font-size:14pt">In French
        versification theory ca. 1500, the end of a line is either
        feminine or masculine depending on whether the second last
        syllable or the last syllable is accented. </div>
    </blockquote>
    French syllables are not really accented. I think that the real
    point is whether the line ends with an «e muet» (mute E), which is
    certainly unaccented, hardly pronounced and always short (it cannot
    be lengthened in singing, for instance). The reason of the term
    probably is that, in French, the grammatical feminine often is
    obtained by adding a mute E at the end of the word.<br>
    <blockquote
      cite="mid:1398830346.41201.YahooMailNeo@web163104.mail.bf1.yahoo.com"
      type="cite">
      <div style="color:#000; background-color:#fff;
        font-family:HelveticaNeue, Helvetica Neue, Helvetica, Arial,
        Lucida Grande, sans-serif;font-size:14pt">In French, a
        grammatically masculine word might or might not refer to
        something that is semantically gendered masculine and a
        grammatically feminine word might or might not refer to
        something that is semantically gendered as feminine. <br>
      </div>
    </blockquote>
    Isn't it so that 'semantical gender' is linked to the language?
    Things may be semantically gendered masculine in one language,
    feminine in another. I think that, in French semantics, anything
    that is gendered feminine is grammatically feminine; grammatically
    masculine words may also denote something that is semantically
    ungendered ("neutral")... I suppose that there are exceptions, but
    they must be exceptional and I can think of none just now.<br>
    <blockquote
      cite="mid:1398830346.41201.YahooMailNeo@web163104.mail.bf1.yahoo.com"
      type="cite">
      <div style="color:#000; background-color:#fff;
        font-family:HelveticaNeue, Helvetica Neue, Helvetica, Arial,
        Lucida Grande, sans-serif;font-size:14pt">Does anyone know
        whether, and if so, how and when, the phonological/prosodic
        terms were adopted to deal with musical metre and phrase
        structure?</div>
    </blockquote>
    Browsing through my files, I am surprised that this adoption indeed
    is rarely documented in French, even although the terminology itself
    seems to me common in French. I found the following:<br>
    – Rameau, Traité, 1722, deals with the treatment of words with a
    feminine ending, and the example he gives (p. 161) also is one of
    musical feminine ending; but he does not formally use the term in
    the case of the music. He says on p. 339 that if a cadence is not on
    the first beat, it usually is a consequence of a feminine rhyme.<br>
    – Momigny, La seule vraie théorie de la musique, 1821, often speaks
    of feminine endings: see for instance the second example on p. 21,
    and passim.<br>
    <br>
    This does not mean that there are no other cases, but I didn't find
    them.<br>
    <br>
    Nicolas Meeùs<br>
    Professeur émérite<br>
    Université Paris-Sorbonne<br>
    <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:nicolas.meeus@scarlet.be">nicolas.meeus@scarlet.be</a><br>
    <br>
  </body>
</html>